Глава 6. На острове
Всё
дальше и дальше уносил фрегат "Проходимец" хамов от берегов
Поморья. Нельзя сказать, что плавание для них было радостным: многие
из них страдали морской болезнью, а в океане часто случаются жестокие
штормы. Но надежда на то, что они скоро доберутся до острова, поддерживала
их и укрепляла.
Всякий раз. Когда
вдали начинали вырисовываться очертания острова, капитан Морган
направлял к нему корабль, палуба оглашалась громкими криками: хамы
все, как один, торжествовали конец плавания и начало новой жизни!
Но всякий раз они лишь пополняли запасы пресной воды, а их светлые
мечты разбивались вместе с волнами о берег и таяли в синеватой морской
дымке…
* * *
Постепенно
жизнь хамов начала превращаться в пытку: их вздорность всё больше
проявлялась при соприкосновении друг с другом. Кок Стоптус стал
варить такие обеды, что от одного запаха хотелось бежать на другой
конец корабля! Гудошник Плинто с утра пораньше будил всех невыносимыми,
пронзительными звуками, которые наверно, он один умел извлекать
из своей флейты. Остальные тоже были не лучше… Крик и гам не смолкали
на корабле до глубокой ночи. А маркиз Лизоблюд всё ещё надеялся
захватить власть в свои руки. Целыми днями без устали он сновал
между горе-мореплавателями и настраивал их против герцога.
- Мы никогда не доплывём до острова Золотого Змея! - твердил маркиз.
- Герцог наверняка не знает дороги или давно уже сбился с пути.
Надо было сначала всё подробно выяснить у морских торговцев и только
потом отправляться в путь!
Хамы устало кивали
в ответ, но идти против герцога всё же опасались.
Наконец они решили
послать к нему делегацию и спросить: когда же окончится их путешествие?
Для этой цели были выбраны кок Стоптус и гудошник Плинто.
Поднявшись на палубу и обнаружив герцога, как всегда, возле капитана,
они долго переминались с ноги на ногу и глупо подмигивали друг другу,
не решаясь к нему подойти. Но вот герцог краем глаза заметил их
и небрежно спросил:
- Что вам угодно?
- Э-э-э… - неуверенно
начал Стоптус, - хотелось бы узнать… нам всем хотелось бы узнать:
когда мы приплывём?
Герцог внимательно
посмотрел на кока, и от этого взгляда тому стало не по себе. Де
Бошир отвернулся и вдруг указал им на чёрную точку - там, где море
сливалось с небом.
Стоптус и Плинто
замерли, когда поняли, что герцог имеет в виду.
Сломя голову
бросились они обратно в трюм.
Все хамы высыпали
наверх в спешке чуть не затоптав бедного маркиза. Они бегали от
одного борта к другому, обнимались, нервно смеялись, а остров становился
всё ближе и ближе, и хамам казалось, что над ним поднимается золотое
сияние…
В суматохе никто
не заметил, что герцог исчез. Исчез также неожиданно, как когда-то
появился на корабле.
Капитан Морган
обогнул остров с южной стороны и, опасаясь мели, приказал бросить
якорь, не доходя до берега, а хамы попрыгали в воду прямо в одежде.
То, что они увидели
на острове, превзошло все их ожидания. Повсюду лежали золотые самородки,
песок был жёлтого цвета и весь пересыпан золотыми крупинками, так
что, куда ни ступала их нога, везде было золото.
И тут хамы начали
вести себя, как настоящие дети. Они резвились вовсю, громко и радостно
смеялись, подбрасывали высоко в воздух золотые слитки и наблюдали,
кому они упадут на голову, а Стоптус поспорил из-за одного слитка
с гудошником Плинто.
- Это я его первым
нашёл! - слышался сорванный от крика голос Плинто. Стоптус ничего
не отвечал и только тяжело пыхтел, не выпуская слитка из рук. Дело
чуть не дошло до драки, но тут в спор вмешался, откуда ни возьмись,
появившийся герцог де Бошир. Он отвесил каждому из спорщиков по
увесистой оплеухе, и они кубарем покатились в разные стороны. Прекратив
безудержное веселье, герцог повёл новых обитателей вглубь острова.
1
2 3 4
5 6 7
8 9 10
11 12 13
14 15 16
17 18 19
|